{"id":81,"date":"2018-03-04T23:30:28","date_gmt":"2018-03-04T23:30:28","guid":{"rendered":"https:\/\/books.twu.ca\/indigenizationleadersadministrators\/back-matter\/glossary\/"},"modified":"2018-03-04T23:30:28","modified_gmt":"2018-03-04T23:30:28","slug":"glossary","status":"publish","type":"back-matter","link":"https:\/\/books.twu.ca\/indigenizationleadersadministrators\/back-matter\/glossary\/","title":{"rendered":"Glossary of Terms"},"content":{"raw":"<a id=\"Aakdeewin\"><\/a> <strong><em>Aakde\u2019ewin<\/em>:<\/strong>&nbsp;one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means courage, the art of being brave, or being \u201cstrong-hearted,\u201d not in the physical sense but in the sense of self-knowledge.\n\n<strong><a id=\"chinookjargon\"><\/a>Chinook jargon:<\/strong> developed by Indigenous Peoples as an inclusive means of communicating across cultures, nations, and languages.\n\n<strong><a id=\"Dbadendiziwin\"><\/a><em>Dbadendiziwin<\/em>: <\/strong>one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means the art of humility, never looking upon yourself as better than anyone else, and looking after yourself.\n\n<strong><em><a id=\"Debwewin\"><\/a>Debwewin<\/em>: <\/strong>one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means truth, or \u201csound of the heart\u201d in the sense of speaking from the heart.\n\n<strong><em><a id=\"Gwekwaadiziwin\"><\/a>Gwekwaadiziwin<\/em>: <\/strong>one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means living a straight or honest life.\n\n<strong><em><a id=\"ikta\"><\/a>ikta<\/em>: <\/strong>\u201cwhat\u201d in Chinook jargon.\n\n<strong><a id=\"Indigenization\"><\/a>Indigenization:<\/strong> a relational and collaborative process that involves various levels of transformation, from inclusion and integration to infusion of Indigenous perspectives and approaches in education.\n\n<strong><em><a id=\"kahta\"><\/a>kahta<\/em>: <\/strong>\u201chow\u201d in Chinook jargon.\n\n<strong><em><a id=\"KokumDibaajimowinan\"><\/a>Kokum Dibaajimowinan<\/em>:<\/strong> in Anishinaabemowin, means the grandmothers\u2019 teachings around courage, truth, respect, love, honesty, wisdom, and humility, common values typically reflected in Indigenous teachings.\n\n<strong><em><a id=\"Mnaadendiwin\"><\/a>Mnaadendiwin<\/em>: <\/strong>one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means respect, or deeply cherishing each other.\n\n<strong><em><a id=\"Nbwaakawin\"><\/a>Nbwaakawin<\/em>: <\/strong>one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means putting others before yourself, and keeping ego in check.\n\n<strong><a id=\"TurtleIsland\"><\/a>Turtle Island:<\/strong> the name the Lenape, Iroquois, Anishnaabe, and other Woodland Nations gave to North America. The name comes from a story about Sky Woman. Many Indigenous people, Indigenous rights activists, and environmental activists now use the term for North America.\n\n<strong><em><a id=\"wakesiahkopa\"><\/a>wake siah kopa<\/em>: <\/strong>near, \u201cnot far there\u201d in Chinook jargon.\n\n<strong><em><a id=\"yaayukmiss\"><\/a>yaa-yuk-miss<\/em>: <\/strong>a Nuu-chah-nulth term that expresses both the love and pain involved in transformative experiences.\n\n<strong><em><a id=\"Zaagidewin\"><\/a>Zaagidewin<\/em>: <\/strong>one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means love, or unconditional love.\n\n","rendered":"<p><a id=\"Aakdeewin\"><\/a> <strong><em>Aakde\u2019ewin<\/em>:<\/strong>&nbsp;one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means courage, the art of being brave, or being \u201cstrong-hearted,\u201d not in the physical sense but in the sense of self-knowledge.<\/p>\n<p><strong><a id=\"chinookjargon\"><\/a>Chinook jargon:<\/strong> developed by Indigenous Peoples as an inclusive means of communicating across cultures, nations, and languages.<\/p>\n<p><strong><a id=\"Dbadendiziwin\"><\/a><em>Dbadendiziwin<\/em>: <\/strong>one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means the art of humility, never looking upon yourself as better than anyone else, and looking after yourself.<\/p>\n<p><strong><em><a id=\"Debwewin\"><\/a>Debwewin<\/em>: <\/strong>one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means truth, or \u201csound of the heart\u201d in the sense of speaking from the heart.<\/p>\n<p><strong><em><a id=\"Gwekwaadiziwin\"><\/a>Gwekwaadiziwin<\/em>: <\/strong>one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means living a straight or honest life.<\/p>\n<p><strong><em><a id=\"ikta\"><\/a>ikta<\/em>: <\/strong>\u201cwhat\u201d in Chinook jargon.<\/p>\n<p><strong><a id=\"Indigenization\"><\/a>Indigenization:<\/strong> a relational and collaborative process that involves various levels of transformation, from inclusion and integration to infusion of Indigenous perspectives and approaches in education.<\/p>\n<p><strong><em><a id=\"kahta\"><\/a>kahta<\/em>: <\/strong>\u201chow\u201d in Chinook jargon.<\/p>\n<p><strong><em><a id=\"KokumDibaajimowinan\"><\/a>Kokum Dibaajimowinan<\/em>:<\/strong> in Anishinaabemowin, means the grandmothers\u2019 teachings around courage, truth, respect, love, honesty, wisdom, and humility, common values typically reflected in Indigenous teachings.<\/p>\n<p><strong><em><a id=\"Mnaadendiwin\"><\/a>Mnaadendiwin<\/em>: <\/strong>one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means respect, or deeply cherishing each other.<\/p>\n<p><strong><em><a id=\"Nbwaakawin\"><\/a>Nbwaakawin<\/em>: <\/strong>one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means putting others before yourself, and keeping ego in check.<\/p>\n<p><strong><a id=\"TurtleIsland\"><\/a>Turtle Island:<\/strong> the name the Lenape, Iroquois, Anishnaabe, and other Woodland Nations gave to North America. The name comes from a story about Sky Woman. Many Indigenous people, Indigenous rights activists, and environmental activists now use the term for North America.<\/p>\n<p><strong><em><a id=\"wakesiahkopa\"><\/a>wake siah kopa<\/em>: <\/strong>near, \u201cnot far there\u201d in Chinook jargon.<\/p>\n<p><strong><em><a id=\"yaayukmiss\"><\/a>yaa-yuk-miss<\/em>: <\/strong>a Nuu-chah-nulth term that expresses both the love and pain involved in transformative experiences.<\/p>\n<p><strong><em><a id=\"Zaagidewin\"><\/a>Zaagidewin<\/em>: <\/strong>one of the seven grandmothers\u2019 teachings (<em>Kokum Dibaajimowinan<\/em>), in Anishinaabemowin, means love, or unconditional love.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"menu_order":4,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"back-matter-type":[37],"contributor":[],"license":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/books.twu.ca\/indigenizationleadersadministrators\/wp-json\/pressbooks\/v2\/back-matter\/81"}],"collection":[{"href":"https:\/\/books.twu.ca\/indigenizationleadersadministrators\/wp-json\/pressbooks\/v2\/back-matter"}],"about":[{"href":"https:\/\/books.twu.ca\/indigenizationleadersadministrators\/wp-json\/wp\/v2\/types\/back-matter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/books.twu.ca\/indigenizationleadersadministrators\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/books.twu.ca\/indigenizationleadersadministrators\/wp-json\/pressbooks\/v2\/back-matter\/81\/revisions"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/books.twu.ca\/indigenizationleadersadministrators\/wp-json\/pressbooks\/v2\/back-matter\/81\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/books.twu.ca\/indigenizationleadersadministrators\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=81"}],"wp:term":[{"taxonomy":"back-matter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/books.twu.ca\/indigenizationleadersadministrators\/wp-json\/pressbooks\/v2\/back-matter-type?post=81"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/books.twu.ca\/indigenizationleadersadministrators\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=81"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/books.twu.ca\/indigenizationleadersadministrators\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=81"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}